Yarı zamanlı Lisans Programı içinde Mütercim Tercümanlık Avrupa

En iyi Yarı zamanlı Lisans Programlar içinde Mütercim Tercümanlık 2017 Avrupa

Mütercim Tercümanlık

Bir lisans 120 kredi tamamlamış sonra verilen bir lise sonrası derecesidir. Genellikle bir lisans tamamlamak için sekiz yarıyıl alır. Bir lisans dersi tamamlarken, adayların genel ders çalışmak için ve büyük bir özel bir konu seçti. Lisans derecesi de bazı ülkelerde bir lisans çağrılabilir.

Avrupa, kongre tarafından, dünya 's yedi kıtanın biridir. Avrasya, Avrupa'nın en batı noktası oluşan genellikle havza ile Asya'dan ayrılır Ural ve Kafkas Dağları, Ural Nehri, Hazar ve Karadeniz ve Karadeniz ve Ege Denizi bağlayan su yolları böler.

Lisans Yarı zamanlı içinde Mütercim Tercümanlık Avrupa

Devamını oku

çeviri Ve Yorumlanmasında Lisans

Baltic International Academy
Kampüs 4 yıl September 2017 Letonya Riga

Program: Mütercim Tercümanlık Tür: Tam çalışma programı [+]

Top Yarı zamanlı Lisans Eğitimleri içinde Mütercim Tercümanlık Avrupa. Program: Çeviri ve Tercümanlık Tür: Tam çalışma programı Derece elde edilecek: Lisans Uzunluk: Tam zamanlı - 4 yıl (8 dönem) Dil: İngilizce Yılda ücreti: * 1250 EUR Diğer bilgiler: Yurtta ödeme 150 Euro'dur. Ek bilgi için, ya da programın Çalışması Programı Başkanı başvurun veya web sayfasını görmek için lütfen uygulamak için. Kurs içeriği A. Zorunlu kapsamlı, profesyonel ve genel kurslar TV1 Yurttaşlık ve Mesleki Faaliyet Yasal Düzenlemeler [N] TV2 Uygulamalı Bilgisayar Bilimleri: MS Office [N] TV3 Uygulamalı Bilgisayar Bilimleri: MS Office [N] TV4 Psikolojisi [N] Ekonomi ve İş Faaliyet TV5 Esasları [TR] TV6 Mantık ve Retorik [N] Konuşma Tekniği TV7 Temelleri [N] Çeviri TV8 Psikodilbilimsel Yönleri [TR] TV9 İşletme Organizasyonu ve Belge Yönetimi [TR] TV10 Kültürlerarası İletişim [N] TV11 Proje Geliştirme Temelleri. Tercüme Proje Geliştirme ve Yönetimi [TR] Bitirme Projesi Geliştirme TV12 Yöntemleri [N] TV13 Çalışma ve Yangın Güvenliği [N] A1. zorunlu teorik dersler ve bilgi teknolojileri dersleri Uzmanlık Karşılaştırmalı Dilbilimi Giriş [N] Uzmanlık Giriş [TR] Modern İngilizce I-III Ana Dil I-IV Anadili Biçembilim IV. Editörlük Temelleri I - II [N] Çeviri Kuramı [TR] Birleşik Krallık Kültür ve Tarih [TR] Kültürlerarası Dil Araştırma Temelleri [N] B. Uzmanlık Profesyonel Kursları İngilizce Dil IV: Rus / Letonya Dil I-III: Yabancı Dil (Almanca / İspanyolca / Fransızca) I - III. Pratik İletişim Becerileri Kursu Çeviri / Tercümanlık Yöntem ve Meslek Eğitimi [TRN + TRLV / RU] veya [TRN] Dönem Ödevi 1, 2 C. Seçmeli Dersler Staj Tercüme Staj I-III Proje Staj Ön mezuniyet Staj Devlet Sınav Lisans Kağıt Baltık Uluslararası Akademisi Çeviri ve Tercümanlık programı araçları (: Wordfast Klasik (WFC) ve Wordfast Pro (WFP), iki sektör lideri TM araçları) ve Wordfast Çeviri Studio paketinin bir uygulama içermektedir. Biz Wordfast LLC ve Yves Champollion, ücretsiz lisanslar için Wordfast geliştirici, şükranlarımızı ifade etmek istiyorum. [-]

1 063,47 € / 000,00 € 3 Yıllık / Yıllık (uluslararası öğrenci)

Universidade Nova de Lisboa - Faculty of Social Sciences and Humanities
Kampüs 3 yıl September 2017 Portekiz Lisboa

eğitim hedefleri: pratik durumlarda edinilen bilginin doğru uygulanması için izin öğrenme, eleştirel bir seçim ve yansıma becerilerini geliştirmek için, araştırma ve analiz metodolojik araçlar olsun; ... [+]

eğitim hedefleri 1. araştırma ve analiz metodolojik araçları edinin, pratik durumlarda edinilen bilginin doğru uygulanması için izin öğrenme, eleştirel bir seçim ve yansıma becerilerini geliştirmek için; 2. Bu ve anadiline özel bir odaklanma ile, yabancı dil bilgisi derinleştirilmesi, iletişim becerilerini geliştirmek Plurilinguística; 3.. Tercüme Çalışmaları alanında teorik bilgi edinmelerine; 4. Anadilde ve ticari ilişkiler, sosyal ve beşeri bilimler teknik ve bilimsel, edebi çeviri de dahil olmak üzere bilginin belirli alanlarda, yabancı dil, yoğun uygulama çevirisini geliştirmek; 5. özel şirketler ya da bağımsız çalışma ya, çeviri alanında profesyonel hedefleyen beceri geliştirin. 6. Çeşitli iletişim durumlarında bilgi, fikir, sorunlar ve çözümleri dilsel ve kültürel arabuluculuk kapasitesinin geliştirilmesi. 7. çeviri yeni teknolojileri uygulayarak becerilerini geliştirmek. Erişim koşulları Derse giriş Yükseköğretim, Özel Rejimleri Erişim Ulusal Yarışma aracılığıyla yapılabilir, Özel erişim Yarışmaları (M23) ya da yeniden giriş Prosedürleri ve Ders Değişim Transferi. Ulusal Erişim Yarışma aracılığıyla yüksek eğitime başvurmak için, öğrenciler Yükseköğretim Genel Müdürlüğü tarafından belirlenen koşulları karşılaması gerekir. Consult http://www.dges.mctes.pt/DGES/pt/Estudantes/Acesso/ Uluslararası Öğrenci: http://fcsh.unl.pt/internacional/admissoes ve diploma için şartlar Süre: 3 yıl öğrenci 180 kontör gerçekleştirmek için vardır / 6 dönem: zorunlu derslerin programda yapılan 42 kredi, 108 koşullu opsiyon kartı kredileri ve 30 kredi ücretsiz seçenekler yapılan veya başka bir bilimden küçük. onlar set edildiğinde Her dönem, öğrenciler öncelik saygı fazla 30 kredi kayıt olmamalıdır. Her dönem başında, kursları tavsiye edilecektir öğrencilerin akademik kariyer, daha uygun yapılacaktır. FCSH / YENİ diğerleri arasında Erasmus +, Almeida Garrett gibi katılır ve Fakültesi bünyesinde araştırma birimleri içinde araştırmaya katılan lisans öğrencileri de farklı hareketlilik programlarından yararlanabilir. diğer derslere erişim Bu 2 döngünün veya mezun herhangi bir kursa erişim sağlar. İstihdam: özel şirketler ve kamu kuruluşlarında Mütercim Tercümanlık. değerleme kuralları intranet üzerinde kullanılabilir Değerlendirme Yönetmeliği. Sınıflandırma Sistemi: Öğrencilerin FCSH derse katılımı, yazılı ve sözlü iş, test ve sınav başvuru dayalı bir dönem boyunca geliştirilen çalışmalarına göre değerlendirilir. testlerle sürekli değerlendirme veya değerlendirme ile elde edilen sonuç, 0 ile 20 arasında bir ölçekte ifade edilir. en az 10 puan olması gerekir onaylanmış olması için, ancak, başarısız öğrenciler testleri tekrarlamak için ikinci bir şans var. DEĞERLENDİRMESİ İÇİN ÖZEL İŞLEMLER: - işçi-öğrenci - Anneler ve babalar öğrenciler - - Dernek liderleri - Askeri - yasal olarak kurulmuş diğer özel düzenlemeler üst sporcuların durumu olan öğrenciler. Özel ihtiyaçları olan öğrenciler ihtiyaçlarını karşılamak için öğretme ve öğrenme koşullarına yararlanabilir. [-]

çeviri Ve Yorumlanmasında Derecesi

Universidad Europea del Atlántico
Kampüs 4 yıl September 2017 İspanya Santander

Avrupa Atlantik Üniversitesi eğitim ihtiyaçları ve profesyonel bir kapasite, Mütercim-Tercümanlık isteyen öğrenciler çıkarlarına yanıt vermek amacıyla çalışmalar yelpazesini Çeviride Derecesini ve Yorumlama içerir. Sınıf aşağıdaki ayırt edici özellikleri ile karakterize edilirler bir akım disiplinli ve uzman çalışmalar sunar ... [+]

Top Yarı zamanlı Lisans Eğitimleri içinde Mütercim Tercümanlık Avrupa. Mütercim-Tercümanlık DerecesiAvrupa Atlantik Üniversitesi eğitim ihtiyaçları ve profesyonel bir kapasite, Mütercim-Tercümanlık isteyen öğrenciler çıkarlarına yanıt vermek amacıyla çalışmalar yelpazesini Çeviride Derecesini ve Yorumlama içerir. Sınıf aşağıdaki ayırt edici özellikleri ile karakterize edilirler bir akım disiplinli ve uzman çalışmaları sunar: Öğrenci (Fransızca veya Almanca) ikinci bir yabancı dilde İngilizce ve İspanyolca ve C1 düzeyinde oluşumu C2 seviyesine sırasında elde ettiği bir plan üç dilde çalışmalar tasarlanması. Imkanı (Fransızca veya Almanca) üçüncü yabancı dil eğitimi ve C1 seviyesine ulaşmak için. Aşağıdaki cümleleri biri aracılığıyla profesyonel bir alanda uzmanlaşmak başlayan olasılığı: İhtisas çeviri (MTRAESP). Edebi ve insancıl çeviri (MTRALITyHUM). Onlar müfredatta 12 kredilik bir ağırlık verilir neden staj için Paramount önemi. Özellikle çeviri dikkat iş dünyasıyla ilgili bilgisayar ve bilişim becerilerin kazanılmasına. Öğrencilerin pratik beceriler Sınıf geliştirmeye olanak modern tesislerin Durumu: sınıf, bilgisayar programları, bilgisayar destekli çeviri, dil laboratuarı ve kabin ardıl ve simültane çeviriye uygulama. Profesyonel gezileri Üniversite tarafından sunulan eğitim arasındaki bu çalışmaların dahil edilmesi, bu alanda uzmanlaşmış profesyoneller için artan talebi varlığı yanı sıra, dil kaynakları ilişkili bilgisayarı geliştirmek ihtiyacı ile haklı. Bu giderek daha yakın ve bilgi ve iletişim teknolojileri ülkelerin genişleme arasındaki ekonomik, sosyal ve kültürel ilişkilerin kurulması kaynaklanıyor. çeviri ve yorumlanmasında öğrencinin derecesi gibi kullanabilir: Tercüman ve / veya kendilerini (serbest) tercüman. Uluslararası kuruluşlar (AB, BM, WHO, vb) Çevirmen ve / veya tercüman. Yayınevleri, kurumlar, şirketler, vb Tercüman, editör, eleştirmen ve editör Çeviri alanında Araştırmacı. Üç dilde Eğitim İspanyolca, İngilizce ve Fransızca ya da Almanca: Mütercim Tercümanlık ve Uygulamalı Yabancı Diller öğrencilerin Dereceler üç dilde eğitim alırsınız. Çalışmaları erişmek için öğrencilerin İngilizce seviye B1 göstermek zorundadır. Fransızca ve Almanca durumunda, hiçbir ön bilgi gerekli. Çalışmaları boyunca İngilizce olarak sunulmaktadır dil eğitimi dil ustalığı (C2) seviyesine ulaşması ve böylece birlikte eşit koşullarda işgücü piyasasında rekabet için bir konumda olması sayesinde öğrenciler Diğer Avrupa ülkelerinde bu derece mezunları. Bunu yapmak için, biz öğrencilerin ilk yıl İngilizce öğrenmek yanı sıra, zorunlu derslerin% 50 dili olarak bu dili var, bir müfredat tasarladık. Fransızca veya Almanca: Ayrıca bu sınıflarda öğrencilerin ikinci yabancı dil eğitimi için seçmelisiniz. İlk yıl onlara bu gibi dillerde öğretti ikinci aşama çalışma konularında sözlü ve yazılı becerileri (C1 seviyesi) ana olanak Bu durumda, ön bilgi olmadan başlangıç ​​okulu rağmen, eğitim öğrencileri alırlar. Senin Mesleği Pratik Öğrenciler ilk yıl uygulamaya mesleğini koymak için Avrupa Atlantik Üniversitesi Kampüsü tasarlandı. Böylece, Üniversite onlar yeniden modern tesisler ve iyi donanımlı işyerleri vardır. Uygulamalı Yabancı Diller ve Mütercim-Tercümanlık sınıflarda öğrenciler Diller Yüksek Okulu ve Çeviri ve onlar profesyoneller tarafından yönlendirilen yapabilirsiniz Üniversitesi yorumlanması Merkezi'ne ilk yıldan itibaren bağlantılı olacak, gözlemlemek ve gerçek durumlarda katılmak. Bu deneyimler talep ve hangi nedenle onların eğitim süreci dikkat sırasında daha fazla odaklanmalıdır bu çalışma ayarları ve özel beceriler dilin kullanımından kaynaklanan dil ihtiyaçlarını başından itibaren farkında sağlayacak desarrollar.El fakülte kampüsü hayatında yer almak için üniversite öğrencileri teşvik etmek ve gayret, proje ve bir gün kadar kendi kariyer geliştirmek sağlayacak fikirler koymak için onlara rehberlik eder. eğitim modeli öğrencilerin müfredat faaliyetleri karşılamak için ancak teorik ve pratik eğitim ve profesyonel bir ortamda öğrencilerin tam katılımını sağlamak için sınırlı değildir. Öğretmenler, öğretmenler çalışma dünya ile temas optimizasyonu teşvik böylece rehberlik ve öğrencilerin işlerini denetlemek ve sorumludur. Buna ek olarak, Üniversite, üniversite öğrenimini tamamlayan ve bir iş başvurusu yaparken gerekli olacak aktarılabilir becerilerin geliştirilmesini teşvik farklı sektörlerden şirketlerle birçok staj anlaşmaları vardır. Avrupa Atlantik University hayallerinizi uygulamak için yardımcı olur. [-]

Dilbilim. çeviri Ve çeviri.

Altai State University
Kampüs September 2017 Rusya Barnaul

[+]

Hedef: Lisans Eğitim Dili: Rusça Dil Eğitim: Tam Zamanlı 65,000 rubleye mal

[-]